Tekniska
texter från finska till svenska
För att kunna sälja produkter på den svenska marknaden behövs det
handböcker, hemsidor och annat tekniskt material på svenska.
Jag har under många år arbetat med översättning av teknisk dokumentation från finska, tyska och engelska till svenska. Den senaste tiden har jag dock mest arbetat med anbudshandlingar och teknisk dokumentation åt företag som säljer tjänster och produkter i Finland och i Sverige.
Företagsform och medlemskap
Verksamheten
drivs som enskild firma utan anställda, men med ett stort kontaktnät. Jag är
medlem av
SFÖ – Sveriges Facköversättarförening,
SKTL – Finlands översättar- och tolkförbund
FinSve – Finsk-svenska handelskammaren.
Arbetsgången vid översättning
Mina översättningar gör jag med hjälp av översättningsminne, vilket innebär att allt jag översätter lagras i en databas och kan återanvändas. Det är mycket kostnadseffektivt och tidsbesparande vid översättning av teknisk dokumentation som ofta förekommer i snarlika versioner för olika produktvarianter. Offerter och anbudsbegäran är ju också ofta likartade, men måste ändå anpassas till varje fall.
Originaltexten kan till exempel vara ett formaterat dokument med bilder, gjort i Word, html, InDesign, FrameMaker eller AutoCAD. Med hjälp av konverteringsprogram tar jag fram en "taggad" version av texten som enkelt kan hanteras och översättas i mitt översättningsverktyg, SDL Trados Studio. Efter översättningen läggs texten tillbaka i originalet, och med mindre justeringar skapas ett publiceringsfärdigt original.
Andra språkkombinationer och krav
För översättningar i andra språkriktningar eller inom andra kompetensområden samarbetar jag med andra översättare. Jag kan också via samarbetspartners ordna auktoriserade översättningar av juridiska dokument.